Conheça as designações para "irmãos"
Nas pesquisas de história da família, aparecem sempre os "meios-irmãos", os "irmãos legítimos", "irmãos inteiros". Será que essas designações estão certas? Sabia que a língua portuguesa tem as expressões corretinhas para cada caso?
Irmãos germanos. Irmãos bilaterais. Aqueles que têm o mesmo pai e a mesma mãe. Você pode observar que a palavra germano vem do latim germanu significando literalmente “irmão”. A evolução na Península ibérica deu “hermano”, em espanhol, e irmão, em português.
Irmãos uterinos. Aqueles que são filhos da mesma mãe, mas têm pais diferentes. Fácil lembrar: vieram do mesmo útero.
Irmãos sanguíneos ou consanguíneos. Aqueles que são filhos do mesmo pai, mas de mães diferentes.
Irmãos adotivos. Aqueles que não são irmãos biológicos nem do lado do pai, nem do lado da mãe, mas o são legalmente, compartilhando o mesmo direito de herança.
Irmão "de criação". Aqueles que não são irmãos biológicos e nem foram reconhecidos legalmente (adotados ou perfilhados), mas foram criados pelos pais de quem fala.
Irmão "de consideração". Irmão postiço. Aquele é filho apenas do padrasto ou da madrasta de quem fala. Trata-se de expressões bem brasileiras, que tem no inglês step-brother uma aproximação bem grande de significado.
Irmão colaço. Irmão de leite: Aqueles indivíduos que mesmo não sendo irmãos biológicos, foram alimentado com o leite da mesma mulher.
________
Maria Fernanda Guimarães, jornalista, genealogista.
Comentários
Postar um comentário